过秦论必背段落翻译
《过秦论文学难句翻译解析》
《过秦论》是中国文学史上的经典之一,其中包含了许多难句,翻译起来确实颇具挑战。让我们来看看这些难句的翻译和解析。
难句一
原文:人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。
翻译解析:
这句话可以这样翻译:人生来就注定有一死,有的人的生命重于泰山,有的人的生命轻于鸿毛。
难句二
原文:人之生也柔弱,其死也坚强。
翻译解析:
这句话的翻译是:人生来是柔弱的,但面对死亡却显得坚强。
难句三
原文:夫木石,非生而有性也;日月,非生而有光也;此四者,虽陷于形,可以无待,孰与不生之人哉?
翻译解析:
这句话翻译成:木头和石头,不是生来就有特性的;太阳和月亮,也不是生来就有光的;这四样东西,虽然被困在形态之中,却可以自己存在,那与没有生命的人相比又怎样呢?
难句四
原文:岁陷甲子,对此无限忧患之心也。
翻译解析:
这句话的翻译是:岁数到了甲子,对此感到无尽的忧虑。
难句五
原文:自古皆有死,民无信不立。
翻译解析:
这句话可以这样翻译:从古到今都有死亡,一个没有信念的民族是无法立足的。
难句六
原文:推此论之,志士不忧尧之不如舜,通人不忧贾之不如周。
翻译解析:
这句话翻译成:根据这个推理,有志气的人不会担心自己不如尧舜,普通人不会担心自己不如商周。
通过这些难句的翻译和解析,我们可以更好地理解《过秦论》中的思想和哲理,同时也能够提升自己的语文水平和翻译能力。