《过秦论文学难句翻译解析》

《过秦论》是中国文学史上的经典之一,其中包含了许多难句,翻译起来确实颇具挑战。让我们来看看这些难句的翻译和解析。

难句一

原文:人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。

翻译解析:

这句话可以这样翻译:人生来就注定有一死,有的人的生命重于泰山,有的人的生命轻于鸿毛。

难句二

原文:人之生也柔弱,其死也坚强。

翻译解析:

这句话的翻译是:人生来是柔弱的,但面对死亡却显得坚强。

难句三

原文:夫木石,非生而有性也;日月,非生而有光也;此四者,虽陷于形,可以无待,孰与不生之人哉?

翻译解析:

这句话翻译成:木头和石头,不是生来就有特性的;太阳和月亮,也不是生来就有光的;这四样东西,虽然被困在形态之中,却可以自己存在,那与没有生命的人相比又怎样呢?

难句四

原文:岁陷甲子,对此无限忧患之心也。

翻译解析:

这句话的翻译是:岁数到了甲子,对此感到无尽的忧虑。

难句五

原文:自古皆有死,民无信不立。

翻译解析:

这句话可以这样翻译:从古到今都有死亡,一个没有信念的民族是无法立足的。

难句六

原文:推此论之,志士不忧尧之不如舜,通人不忧贾之不如周。

翻译解析:

这句话翻译成:根据这个推理,有志气的人不会担心自己不如尧舜,普通人不会担心自己不如商周。

通过这些难句的翻译和解析,我们可以更好地理解《过秦论》中的思想和哲理,同时也能够提升自己的语文水平和翻译能力。

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

最近发表